منتديات قلب حواء
مرحباا يا عضوات
انتقل المنتدى الى ♥ منتدي قلب الصداقة ♥
شاركونا هناك على الرابط التالي : http://forum-theheartof.hooxs.com/
نحن بأنتظاركم وتفاعلكم معنا
منتديات قلب حواء
مرحباا يا عضوات
انتقل المنتدى الى ♥ منتدي قلب الصداقة ♥
شاركونا هناك على الرابط التالي : http://forum-theheartof.hooxs.com/
نحن بأنتظاركم وتفاعلكم معنا
منتديات قلب حواء
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةÇ&aacuteأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 كيف نترجم الزوائد ؟؟

اذهب الى الأسفل 
4 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
تاج البيت
ღ قلب فى بى ღ
ღ قلب  فى بى ღ
تاج البيت


انثى
دولتك : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Soudia10
مزاجى : كيف نترجم الزوائد ؟؟ 375343
رقم العضوية : 45
المهنة : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Unknow10
الهواية : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Readin10
الأوسمه3 : كيف نترجم الزوائد ؟؟ 363182
تاريخ التسجيل : 15/08/2008

كيف نترجم الزوائد ؟؟ Empty
مُساهمةموضوع: كيف نترجم الزوائد ؟؟   كيف نترجم الزوائد ؟؟ Emptyالأربعاء أكتوبر 22, 2008 9:00 am


الزوائد
Affixes


تنفرد اللغة الإنجليزية بخاصية استخدام الزوائد affixes.
والزوائد في اللغة الإنجليزية تنقسم إلى نوعين أساسيين،
فهي إما أن تكون بادئة prefix، أي مقطع يوضع في بداية
كلمة معينة لتغيير معناها أو لتكوين كلمة جديدة، أو تكون
لاحقة suffix، أي مقطع يضاف إلى آخر الكلمة بغرض
تغيير معناها أو تشكيل كلمة جديدة.



* ودراسة ظاهرة الزوائد في اللغة الإنجليزية توفر حصيلة
غنية من معاني الكلمات يستطيع المترجم استخدامها
عند الضرورة. ولذلك فإن المترجم الكفء هو من يجيد
استخدام الزوائد في اللغة الإنجليزية.


ولكي يتضح لنا مفهوم الزوائد في اللغة الإنجليزية
بشكل أكبر، نأخذ مثالا مبسطا لتوضيح هذا المفهوم.
فعلى سبيل المثال، نجد أن كلمة happy تعني " سعيد "،
وتخدم وظيفة adjective في اللغة الإنجليزية. ومن الممكن
إضافة البادئة un- إلى بداية الكلمة، لتصبح الكلمة الجديدة
هي unhappy ومعناها " غير سعيد "، وما زالت الكلمة الجديدة
تخدم وظيفة adjective أيضا. كما يمكن كذلك إضافة اللاحقة
-ness إلى نهاية الكلمة، لتصبح الكلمة الجديدة هي happiness،
وتعني " سعادة "، لتخدم هذه الكلمة وظيفة جديدة هي
noun. مما سبق نجد أن الكلمة الواحدة قد يدخل عليها إما
زائدة أو لاحقة ( أو كليهما معا )، لكي تتغير
الكلمة من حيث المعنى والاستخدام.

ولنعرض الآن الموضوع بشيء من التفصيل:




أولا: البادئة Prefix:


كما سبق، فالبادئة هي مقطع يضاف في أول الكلمة.
على أن نلاحظ أن الغرض الأساسي من البادئة هو تغيير
معنى الكلمة، لنحصل على معنى جديد مشتق من أصل
هذه الكلمة، على أنها لا تغير من وظيفة الكلمة.
ونعرض فيما يلي أهم أنواع البوادئ:



1- "anti-" وتعني " مقاوم لـ / مضاد لـ "، مثل:
غير اجتماعي antisocial
مانع للعفونة / مطهر antiseptic
مقاوم للتجمد antifreeze



2- "bi-" وتعني:

أ- " حادث أو صادر مرتين كل ... "، مثل:
حادث كل شهرين / نصف شهري bi-monthly
نصف سنوي bi-annual



ب- " ثنائي / مزدوج "، مثل:ثنائي اللغة bilingual
ثنائي المركز – ذو مركزين bicentric



3- "dis-" وتستخدم غالبا مع الأفعال، وتعني " يعمل على النقيض "، مثل:


ينكر / يكفر بـ disbelieve
يختلف في الرأي / يعارض disagree
يختفي disappear
يخيب الأمل disappoint
يكره dislike
يوقع الاضطراب في disorder
يعجز عن disable



4- "ex-" وتعني:

أ- " خارج كذا "، مثل:
يصدر السلع إلى الخارج export
يستخلص / يستقطر extrac

ب- " سابق "، مثل:

زوجة سابقة ex-wife
رئيس سابق ex-president



5- "in-" وتعني النفي، مثل:

مختل العقل insane
غير ملائم inconvenient
ويلاحظ أن هذه البادئة يتغير شكلها أمام بعض
الكلمات التي تبدأ بحروف معينة. فتتغير إلى
"il-" أمام الكلمات التي تبدأ بحرف "l":
غير قانوني illegal
غير منطقي illogical
وتتغير إلى "im-" أمام الكلمات التي تبدأ بحرف "p":
مستحيل impossible
غير مناسب improper
فتتغير إلى "ir-" أمام الكلمات التي تبدأ بحرف "r":
زنديق – تجديفي irreligious
غير مسئول irresponsible


6- "mal-" وتعني " سيء / على نحو سيء أو غير ملائم أو وافٍ "، مثل:

سوء التغذية malnutrition
سوء الإدارة maladministration
سوء التصرف malpractice
يعامل بخشونة أو قسوة maltreat



7- "mis-" وتعني " على نحو سيء أو خاطئ "، مثل:

يخطئ في التوجيه misdirect
يسئ السلوك أو التصرف misbehave
يسئ الفهم misunderstand
سوء الإدارة mismanagement
يرتاب أو يسئ الظن في mistrust
يخطئ التقدير أو الحساب miscalculate



8- "post-" وتعني " بعد "، مثل:

خاص بفترة ما بعد الحرب postwar
طالب يدرس بعد البكالوريوس postgraduate


9- "pre-" وتعني " قبل "، مثل:

منجز أو مولود قبل الأوان premature
يسجل برنامجا مقدما pre-record
يرتب سلفا أو مقدما prearrange



10- "re-" وتعني " ثانية / من جديد "، مثل:

يجدد التأمين reassure
يعيد إذاعة البرنامج rebroadcast
يجدد بناء شيء rebuild
يعد من جديد recount
ينضم ثانية إلى rejoin
يعيد الترتيب rearrange
يعاود الاتصال redial



11- "un-" وتستخدم مع:

أ- الصفات أو الأسماء لتعني " النفي "، مثل:
عاجز – غير قادر unable
غير هام unimportant
غير متزوج unmarried
غير مألوف uncommon
غير مؤهل unqualified
كاذب – غير صحيح untruth
غير منصف - جائر unfair



ب- الأفعال لتعني " النفي / مقاوم لـ "، مثل:
يكشف الغطاء عن – يعّري uncover
يفرّغ محتويات unpack
يفك - يحل untie


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ملاك وعيونها هلاك
ღ قلب فى بى ღ
ღ قلب  فى بى ღ
avatar


انثى
المزاج : رايـقــهـ
دولتك : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Palest10
مزاجى : كيف نترجم الزوائد ؟؟ 375343
رقم العضوية : 8
المهنة : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Studen10
الهواية : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Painti10
الأوسمه3 : كيف نترجم الزوائد ؟؟ 363181
تاريخ التسجيل : 16/04/2008

كيف نترجم الزوائد ؟؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيف نترجم الزوائد ؟؟   كيف نترجم الزوائد ؟؟ Emptyالأربعاء أكتوبر 22, 2008 10:16 am

كيف نترجم الزوائد ؟؟ 8
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
شموخ القلب
ღ مديرة المنتدى ღ
ღ مديرة المنتدى ღ
شموخ القلب


انثى
دولتك : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Palest10
مزاجى : كيف نترجم الزوائد ؟؟ 375336
رقم العضوية : 1
المهنة : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Unknow10
الهواية : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Travel10
الأوسمة1 : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Xxtt8
الأوسمة2 : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Empty
الأوسمه3 : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Empty
اللأوسمه4 : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Empty
تاريخ التسجيل : 10/04/2008

كيف نترجم الزوائد ؟؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيف نترجم الزوائد ؟؟   كيف نترجم الزوائد ؟؟ Emptyالأربعاء أكتوبر 22, 2008 5:44 pm

study
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
حلا أحمد
ღ مشرفة ღ
ღ مشرفة ღ
حلا أحمد


انثى
المزاج : رايــــقـــهــ
دولتك : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Emarit10
مزاجى : كيف نترجم الزوائد ؟؟ 375343
رقم العضوية : 58
المهنة : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Studen10
الهواية : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Travel10
الأوسمة1 : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Get-2-2009-j3yhmmej
الأوسمة2 : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Empty
الأوسمه3 : كيف نترجم الزوائد ؟؟ 363181
اللأوسمه4 : كيف نترجم الزوائد ؟؟ Empty
تاريخ التسجيل : 13/10/2008

كيف نترجم الزوائد ؟؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: كيف نترجم الزوائد ؟؟   كيف نترجم الزوائد ؟؟ Emptyالجمعة أكتوبر 24, 2008 1:37 pm

What a Face
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
كيف نترجم الزوائد ؟؟
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات قلب حواء :: 
ღ __ ღ منـتـديات الثقافيه ღ __ ღ
 :: ثقافات اجنبية
-
انتقل الى: